تجارت الکترونيک چندزبانه در يک اقتصاد جهاني

 

 

آريا گانگوپادهياي

ژنسن هوآنگ

دانشگاه مريلند ، بالتيمور کانتي ، ايالات متحده آمريکا

 

مترجم : سعيد رستگار

 

 

 

مقدمه :

     امروزه يکي از چالش هاي اصلي پيش روي سازمان هاي دست اندر کار تجارت الکترونيک سازماندهي و خلاصه سازي اطلاعات به شيوه ايست که کاربران بتوانند بطور موثر و کارآمدي به جستجو و تجزيه و تحليل اطلاعات مرتبط بپردازند.کاربران در يک سيستم تجارت الکترونيک مي توانند هم بدنبال اطلاعات ساختيافته و هم غير ساختيافته بگردند.مثالي از اطلاعات ساختيافته قيمت يک محصول مشخص است.از سوي ديگر اطلاعات غير ساختيافته اطلاعاتي هستند که بخوبي مشخص نشده اند و يا مشخصات متعددي دارند.بعنوان مثال ممکن است کاربري بدنبال يافتن ادويه هايي براي پخت ميگو باشد که در اينصورت امکان انتخاب ميان چندين گزينه را خواهد داشت.ممکن است کاربر در انتخاب ادويه ها داراي ترجيحات(سليقه) شخصي باشد و ممکن است دقيقا نداند که چگونه مي تواند اطلاعات را در سيستم بيابد.

     مشکل يافتن اطلاعات مربوط در مديريت جامع اطلاعات و بخصوص در تجارت الکترونيک جهاني بيشتر مي شود.درست است که جهاني سازي براي افراد و مشاغل فرصت هاي جديد با گستره جهاني ايجاد مي کند ، ولي براي پي بردن به تمامي پتانسيل هاي آن با چالش هاي متعددي روبرو هستيم.مثالهايي از اين چالشها شامل تفاوت در فرهنگ و زبان است که مي تواند همچون مانعي در برابر دسترسي آزاد و نا محدود به اطلاعات عمل کند..همانطور که مي تواند موجب ايجاد نابساماني در سرمايه بالقوه گرانبهاي دانش گردد..اکنون که تکنولوژي زبان  بسرعت در حال پيشرفت است تحقيقات بيشتري در مديريت و دسترسي به اطلاعات چند زبانه  بمنظور دستيابي به پتانسيل کامل يک تجارت الکترونيک جهاني لازم است.در تحقيق گانگوپادهياي و هوآنگ در سال ٢٠٠٠ مسئله نيازمندي هاي دانش در ساخت سيستم هاي اطلاعاتي که به چند زبان عمل مي کنند مورد مطالعه قرار گرفت.تمرکز بطور خاص بر مطالعه رفتار کاربر در هنگام انجام کارهاي مختلف يک سيستم چند زبانه بود.بمنظور مطالعه رفتار و عملکرد کاربر در تجارت الکترونيک چند زبانه ، يک کاتالوگ الکترونيک دو زبانه طراحي و توسط فروشندگان کالا و / يا خدمات آن لاين به مشتريان به زبان انگليسي يا چيني مورد آزمون قرار گرفت.

 

پس زمينه :

     يک کاتالوگ الکترونيک رابط کاربري گرافيکي است که اطلاعاتي در خصوص محصولات يا خدمات به کاربران بخصوص از طريق شبکه جهاني وب ارائه مي کند.يک کاتالوگ الکترونيک جزئي کليدي از تجارت الکترونيک است که هم در تجارت تاجر با مصرف کننده (B٢C) و هم در تجارت تاجر با تاجر (B٢B) مورد استفاده قرار مي گيرد.با وجود اينکه اصطلاح کاتالوگ الکترونيک تداعي کننده توسعه الکترونيکي کاتالوگ هاي کاغذي است ، اما ارائه گر ويژگي ها و قابليت هاي بسياري بيشتري از سلف کاغذي خود است.چنين ويژگي هايي شامل خدمات کامپيوتري از قبيل مرور و جستجوي کارآمد ، پردازش سفارشات آن لاين از قبيل چک کردن محصولات بوسيله سبد خريد ، سازوکارهاي پرداخت ايمن و پردازش هاي پشت صحنه از قبيل يکپارچه سازي با پايگاه هاي داده ي شرکت است..چنين ويژگي هايي نقش کاتالوگ هاي الکترونيک را تا حد استفاده بعنوان يک مغازه الکترونيک ارتقا داده اند.

با افزايش سريع تجارت الکترونيک هم در بازارهاي محلي و هم در بازارهاي جهاني ، نياز روزافزوني به تامين پشتيباني از بين المللي سازي از قبيل پول رايج کشورهاي خارجي ، قالب هاي زماني و تاريخي متفاوت ، مرتب سازي سفارشات و زبان هاي متعدد بوجود آمده است.ضرورت تامين پشتيباني چند زبانه بازتابي است از افزايش سريع کاربران غير انگليسي زبان بر روي اينترنت.بعنوان مثال اعلام شده که ممکن است تا پايان سال ٢٠٠٥  ، ٧٥ درصد کاربران اينترنت را افراد غير انگليسي زبان تشکيل دهند.يکي از آثار افزايش کاربران غير انگليسي زبان ، "آلودگي" (contamination) ساير زبان ها با لغات و اصطلاحات انگليسي است. همچنين تفاوت هاي ميان فرهنگي مي تواند منجر به برداشت هايي از جداسازي ها و عموميت ها گردد.چنين تفاوت هايي بايد در طراحي رابط هاي کاربري گرافيکي سايت هاي تجارت الکترونيک بحساب آيند.نمونه اي از يک کاتالوگ چند زبانه الکترونيک در شکل هاي ١ – الف و ١ – ب نمايش داده شده است که برگرفته از تحقيق گانگوپادهياي و هوآنگ در سال ٢٠٠٠ است.

 

شکل ١ – الف : سه روال جستجو در انگليسي

 

شکل ١ – ب : سه روال جستجو در چيني

 

     بررسي هاي تجربي در اين زمينه نشان داده است که کاربران براي انجام کارهاي غير ساختيافته يا نيمه ساختيافته ترجيح مي دهند از زبان بومي  خود استفاده کنند.با اين حال ترجيحات زباني ، زماني که کارها ساختيافته اند ، کاهش مي يابد. همچنين بيان کردن لغات غير بومي همچون کامپيوتر در زبان هاي ديگر مشکل است.همانطور که بيان کردن لغتي مثل Kung Pao در زبانهاي غير بومي مانند انگليسي مشکل است.بنا براين وب سايت هاي تجارت الکترونيک طراحي شده براي کارهاي ساخيافته که با محصولات غير بومي سر و کار دارند بايد از زباني بين المللي مانند انگليسي استفاده کنند.از طرف ديگر در صورتي که وظايف و کارهايي که کاربران انجام مي دهند بيشتر غير ساختيافته است و کالاها يا خدمات طبيعتي بومي د ارند براي طراحي وب سايت بايد از زبان هاي بومي استفاده شود.

 

گرايشات آتي :

     از نتايج تحقيقي که در بالا شرح داده شد مي توانيم مفاهيم متعددي را براي  تحقيقات آتي و عمل در تجارت الکترونيکي جهاني بيابيم.

     اولا ، کاملا واضح است کاربران زماني که محصولات بومي خود را جستجو مي کنند ترجيج مي دهند از زبان بوميشان استفاده کنند چرا که ترجمه کردن آن به زباني ديگر مثلا انگليسي مشکل است.برخي محققان تاکيد کرده اند که استفاده از مدل محتواي يکپارچه (Unified Content Model) (١) براي پياده سازي تجارت الکترونيک با ابعاد جهاني ساده تر است.با اين وجود چنين مدل يکپارچه اي از ديدگاه رابط کاربري براي همه گروههاي محصولات مناسب نيست چرا که ممکن است کاربران ترجيح دهند از زبان خود استفاده کنند.

مسئله بسيار مرتبط ديگر ، سطح درک اطلاعات ارائه شده براي کاربران دو زبانه است.مطالعات پيشين نشان مي دهد که هنگام کار با اطلاعات ساختيافته ، ترجيحات زباني يک مشکل اصلي بشمار نمي آيد.ولي وقتي با اطلاعات غير ساختيافته سر و کار داريم علاقه ي چشمگيري به استفاده از زبانهاي بومي وجود دارد.با وجودي که بر قرار کردن رابطه اي ميان ترجيحات زباني و پيچيدگي اطلاعات نياز به تحقيق و بررسي بيشتري دارد ،اما چنين تحقيقاتي  مي تواند به ما بينش و آگاهي مناسبي براي طراحي رابط هاي چند زبانه براي تجارت الکترونيکي با گستره جهاني دهد.

      در سيستم هاي چند زبانه اي که مبتني بر ترجمه لغت به لغت از يک زبان به زبان ديگر هستند ، اطلاعات زيادي ممکن است در فرآيند ترجمه از دست برود.بعنوان مثال بيان تفاوت ميان ميز نهار خوري  (table) و ميز تحرير (desk) در زبان چيني مشکل است.در چنين مواردي  تصاوير مي توانند ما را در ارائه اطلاعات يک محصول ياري نمايند.همچنين مطالعه تاثير اطلاعات چند رسانه اي بر کارآيي و رضايتمندي کاربران در تجارت الکترونيک جهاني مي تواند مفيد و ارزشمند باشد.

 

نتيجه گيري :

با افزايش سريع تعداد غير انگليسي زبانان در اينترنت تامين امکان تعامل در زبان هاي مختلف اهميتي حياتي پيدا مي کند..مسائل مهمي که در اين مقاله بيان شد نشانگر اهميت رابط هاي چند زبانه و ترجيحات زباني در انجام انواع گوناگون کارهاست.از آنجا که اقتصاد جهاني به رشد خود ادامه مي دهد ، براي حل مشکلات موجود و مشکلات جديدتري که در آينده پديد خواهد آمد ، راه حل هاي تکنولوژيک مورد نياز خواهد بود.